Since we were recently speaking of Yiddish and meaning, this is possibly the most honest letter from a writer to copyeditors ever written, especially about a nosh.
Man, he’s angry. This does illustrate why you either need to see a final version before your work is printed or simply give up ownership of every single word. I tend to give up.
July 24th, 2008 at 5:33 pm
Yeah, I think I see this guy differently. Rage much? I’m thinking of several Yiddish words with respect to him, none printable in a family blog.
July 24th, 2008 at 6:00 pm
It seems like the sort of thing I might share with my partner, but if I were to send it to the paper, I might work on capitalization….
July 25th, 2008 at 7:57 am
*Loved* how the bottom of the screed ends with, “All the Best, Giles” So very, very British!!
July 25th, 2008 at 8:25 am
I keep wondering what the fallout is going to be. I bet he won’t get any real mistakes fixed now (despite All the Best).